Садржај
Усред вести Персона 5, један од ранијих наслова у Мегами Тенсеи франшиза је коначно доступна на енглеском језику.
Или, боље речено, два.
Киууиаку Мегами Тенсеи, побољшана Супер Нинтендо компилација прве две Мегами Тенсеи Гамес, недавно преведен од стране Тхе Ромхацкинг Аерие. (Њихов једини претходни рад је превод ГБА РПГ-а Ориентал Блуе.) Ово означава први пут да су оба оригинала Мегами Тенсеи наслови су се могли репродуковати на енглеском језику.
На основу романа Дигитал Девил Стори, оригинални Мегами Тенсеи је класични робот у тамници у којем се наша два протагониста (укључујући и реинкарнацију богиње Изанами) боре да избаце претњу демона. Мегами Тенсеи 2 има веома сличну причу, мада се ближи традиционалној јапанској РПГ-у него што то чини робот у тамници.
Питање превода
Изненађујуће, за сву популарност коју је франшиза добила на Западу у последњих десетак година, није их било много Схин Мегами Тенсеи игре су виделе превод фанова. Изван ове игре, једине ставке које знам да имају фанове су прва два Схин Мегами Тенсеи игре за Супер Нинтендо, оригиналну верзију ПлаиСтатиона Инноцент Син, и мали Гаме Бои спин-офф је позван Ласт Библе 2. То свакако није због тога што преводиоци фанова нису покушавали.
Аеон Генесис, једна од најистакнутијих преводилачких група, ради на превођењу неколико Мегами Тенсеи игре, као што је Фире Емблем-ескуе Мајин Тенсеи наслови, Схин Мегами Тенсеи Иф... (чија је поставка за школски дан послужила као изворна инспирација за Персона франшизе), па чак и оригинал Мегами Тенсеи. То не значи ништа о бројним покушајима других преводилачких група Девил Суммонер за Плаистатион / Сатурн. Ипак, овај последњи превод је бољи од ничега. Ко зна које нас још пријеводи очекују у блиској будућности?
Извор слике: Тхе Видео Гаме Пресерватион Думп.