Дугогодишњи Хонг Конг Покемон фанови су протеклих недеља одржавали протесте у вези промена превођења имена у надолазећим најновијим играма, Покемон Сун и Месец. А огранак Нинтенда у Хонг Конгу коначно је одговорио на протест.
Протести су настали због промене имена Пикацхуа и неколико других Покемона. Пицкацхуово име, на пример, преведено је из регионалне верзије изговора из Хонг Конга, 比 卡 超 (Беи-каа-цхиу), до доминантног кинеског мандарина, П (Пикакиу). Док изговор Мандарина звучи као глобално име Пикацху, на кантонском се каже Пеи-каа-јау.
Питање је постало контроверзно, углавном из осјећаја навијача Хонг Конга, као да су те промјене у језику у напорима да се додатно избрише њихов културни кантонски језик.
У изјави огранка Нинтендо из Хонг Конга и компаније Покемон, компаније су изјавиле да није у њиховим намерама да увреде било кога од својих навијача, рекавши да су те промене једноставно имплементирале како би имена лакше превела преко језичких баријера . Такође су рекли да имена, упркос промјенама у пријеводу, треба и даље читати у њиховим традиционалним изговарањима.
Није сигурно да ли ће ова изјава задовољити фанове из Хонг Конга, поготово зато што ће мандарински преводи наизглед остати.
[Извор слике]