Кинески покемон фанови лавили су по имену

Posted on
Аутор: Morris Wright
Датум Стварања: 25 Април 2021
Ажурирати Датум: 11 Може 2024
Anonim
FIFA FOOTBALL GIBLETS KICKER
Видео: FIFA FOOTBALL GIBLETS KICKER

Долази још једна контроверза о локализацији, али овај пут у Азији; да будемо специфични, Велика Кина. Видите, региони Кине, Хонг Конга и Тајвана су увек имали ексклузивно Покемон имена за сваку територију, али то ће се променити Покемон Сун и Моонкао што Нинтендо тежи да их све хомогенизује под мандаринским језиком. На пример, где је на Тајвану серија некада била названа "Магиц Бабиес", која ће бити одложена у корист "Јинглинг Баокеменг".


Непотребно је рећи, дуго времена Покемон фанови нису задовољни овим промјенама. Посебно, они у Хонг Конгу су посебно бијесни јер је кантонски, а не мандарински, језик те територије. Следећи цитат из Кварца, на примеру Пикачуа, објашњава шта чини ово преименовање тако страним:

Пикацху је првобитно преведен као 比 卡 超 (Беи-каа-цхиу) у Хонг Конгу. Сада се зове П (Пикакиу). Док име Манд у мандаринском звучи слично глобалном називу Пикацху (како се увијек називало у Кини и на Тајвану), он се чита као Пеи-каа-јау на кантонском, што уопште не звучи исто.

Јавни просвједи, кампање и петиције у друштвеним медијима добро су у току у одговору на те промјене, али треба напоменути да то можда није у потпуности Нинтендова кривица. Многи појединци који говоре кантонски осјећају да им пријети да кинеска влада постепено брише њихов језик у цјелини (на примјер, све мање и мање школа предаје кантонски), а многи сумњају да би то могао бити још један корак за такву амбицију.


Мислите ли кинески Покемон фанови су у праву за свој протест? Јавите нам у коментарима испод!